|
Мытье ног в унитазе. Танец «Fill your cup»– Погодите, – вмешался дядя Миша. – Хоть вы и говорили в первый день, что не довозите до угла, но со мной такая неприятная ситуация приключилась. Может, сделаете исключение для ветерана Бородинского сражения? – Хорошо, за вашу чрезвычайную активность и огромный вклад в этот семинар, довезу, – согласился Болеслав. Дядя Миша изложил суть проблемы: – Я состою в совете ветеранов, и знакомый дал мне свое пенсионное удостоверение, чтобы я сделал ксерокопию. Пока я просматривал бумаги в своем кабинете, куда-то пропал полиэтиленовый пакет, в котором, кроме этого злосчастного пенсионного, были еще интересная книга и кошелек с небольшой суммой денег. Я уж подумал: «Бог с ними, с деньгами, хоть бы пенсионное нашлось, а то его восстанавливать мороки не оберешься». Болеслав тотчас выдал рецепт: – Приходите домой, снимаете носки, берете табуретку, полотенце, и … идете в туалет. Затем ставите табуретку напротив унитаза, опускаете ноги в толчок и спускаете воду. Все засмеялись, а дядя Миша сначала опешил, а потом, улыбнувшись, ответил: – Что-то подобное я ожидал услышать, поэтому и не решался просить. – Вы, тем не менее, попробуйте, – с азартом произнес Болеслав, – ведь ничего не теряете. А теперь невероятно заводной танец, который всегда повторяется на бис на танцевальных кэмпах. Болеслав задорно запел, тряхнув головой: Fill your cup, drink it up, Лай лалай лала, Fill your cup, drink it up, Лайла лай лала, Рам, Рам, Рам, Рам…, Fish in the water is nit thirsty! У Вовки от пения маэстро тотчас заполыхало в сердце, а на верхнюю часть головы словно одели невесомую ермолку из крупных мурашек. Болеслав известил, что почти все слова танца, кроме « thirsty » (жаждущий), учатся в пятом классе, и спросил, кто может сделать перевод. Интеллигент, стоявший в первом кругу, без запинки произнес: – Наполни свою чашу, испей ее до дна. Рыба в воде не испытывает жажды. Ведущий кивнул: – Точно. Отталкиваясь от этих двух фраз, можно спекулировать картинами мира как угодно. Например, набившая оскомину эзотерическая «истина»: исполни свое предназначение, и только тогда ты будешь счастлив. Вот моя интертрепация: наиграйся в ПКМ, накушайся до отвала всеми наслаждениями и страданиями этого мира, чтобы стало тошно, и тогда, если захочешь, ты можешь стать свободным от ограничений ПКМ. К Болеславу обратился вихрастый мужичок, загорелое лицо которого какими-то неуловимыми чертами или особым выражением отражало тот факт, что обладатель его бывает непрочь пропустить чарочку-другую, а потом побеседовать о смысле жизни и прочих высоких материях: – Чашу дринкнуть я согласный, а вот по-английски не шарю. В школе немецкий учил, да и то одно четверостишие помню, из «Лорэляй» Генриха Гейне. После чего любитель дриньков продекламировал с неподражаемой интонацией старательного первоклашки: Ich wei? nicht, was soll es bedeuten, Da? ich so traurig bin, Ein Marchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. * Слушатели зааплодировали чтецу, а Болеслав улыбнулся: – Вам пять баллов, потом принесете дневник. Кто не знает английского, пойте, как слышите. Санскрит тоже никто не знает, однако «Ом Мани Падмэ Хум» все пели. Болеслав стал показывать движения: сделал шаг в центр с подъемом рук, изображая чашу, затем – шаг из центра, «опрокинув чашу» на себя, и повращался вправо и влево. На словах «Рам, Рам…» Болеслав подпрыгивающей походкой пошел вправо, на фразе « Fish in the water is n о t thirsty » совершил вращение вправо, а потом повторил все в левую сторону. « Fill your cup » сразил Тараканова наповал своей экспрессией, зажигательностью и глубоким смыслом. Тараканов танцевал в неимоверном экстазе. По правую руку от него скакал индеец, глаза которого светились, как два прожектора, а тело совершало пружинистые прыжки и пируэты, похожие на движения шамана. Болеслав ускорил темп: резко зачерпывал энергию, выплескивая ее на себя, и быстро вращался, раскручивая поток. На максимальной скорости, когда уже не хватало дыхания, тренер внезапно остановил танец. Вовке показалось, что его тело загорелось ярким пламенем, превратившись в костер. Нагрелись даже пальцы рук и ног. Внезапно Тараканов понял, что его дыхание остановилось, и он не дышит уже несколько минут. Это не доставляло Вовке никакого дискомфорта, но привычная картина мира взяла свое, и его легкие стали очень медленно, почти незаметно, впускать воздух. Обнимались подолгу, обмениваясь друг с другом бушующим Огнем. Потом бережно отпускали партнера, благодарили его взглядом и, слегка покачиваясь от пьянящей энергии, раскрывали объятия следующему. Ошалевший знаток «Лорэляй» констатировал во всеуслышание: – Языков не знаю, но кураж круче, чем от «Столичной»! В метро Тараканов мурлыкал « Fill your cup …» про себя, а на улице заголосил. Весь мир приплясывал вокруг, а в груди гудело жаркое пламя. Вовка ходил с этой песней всю неделю, с нею ложился спать и с нею просыпался. * Кто мне объяснить поможет, Откуда взялась тоска; Приходит на ум все тот же Старинный один рассказ. Создатель библиотеки: Андрей Хахилев |